陳立維老師部落格

《自律養生實踐家之旅381》 正念,不只是善念

我對正念的理解,奠基於深度斷食、禪定與重視睡眠的生活基礎。這些習慣讓身體的感官變得敏銳,產生奇特的覺知。

每當負面情緒升起,我總能追蹤到負面思考的源頭,同時感受到身體深層釋放的不安與疼痛。

這種覺察力,隨日子不斷增長。

這也是一種「應變」,原本就屬於身體的本能。當我們逐漸失去與身體的連結,

便失去了理解它的能力。

身體發出的每一個訊號,都是為了規避病痛而存在的警告。而在斷食的日常中,我逐漸明白:遠離病痛是一種信念,拒絕生病,是一種正念。

My understanding of mindfulness is rooted in a life built on deep fasting, meditation, and reverent sleep.
These habits have sharpened my senses, giving rise to a peculiar clarity.
Whenever negative emotions arise, I can trace them back to their mental origins while feeling the physical unease and pain being released from within.

This awareness grows stronger with each passing day.
It is a form of adaptation — a natural instinct that has always belonged to the body.
When we lose connection with the body, we lose the ability to understand it.

Every signal the body sends is a warning designed to protect us from suffering.
And through the daily rhythm of fasting, I have come to understand:
To stay free from illness is a belief.
To refuse to become ill — that is mindfulness.

Read More

《自律養生實踐家之旅380》 動機的雜質

《動機:單純的力量》這本書給了我極大的啟發:我不該一輩子為錢做事,而該為價值、為真實、為身心的完整而活。

從那一刻起,我重整了所有記憶中的劇本。幾乎每一次的不愉快,都與金錢的介入有關;幾乎每一次的誤會,都源於缺乏真實的內在動機。

人生短暫,我們卻常將大半光陰耗在動機的糾纏中,少了愛、少了體諒、少了同理,形成理所當然的疲憊。

當「不足」與「匱乏」滲入動機的形成,眼神便失去了光澤,行為也不再自然。

我們誤解了上蒼的善意,其實,我們從未缺少什麼;我們本已具足。

健康是自然的法則,不健康,只是不符合法則的動機所造成的誤解。

The book Drive: The Surprising Truth About What Motivates Us deeply inspired me.
It reminded me that I should not spend my life working for money,
but rather for value, for truth, and for wholeness of body and mind.

From that moment, I began rewriting all the scripts stored in my memory.
Almost every unpleasant event in life was somehow linked to money;
almost every misunderstanding, rooted in distorted or insincere motivation.

Life is short,
yet we spend most of it entangled in misguided motives —
missing love, empathy, and understanding —
until fatigue feels inevitable.

When lack and scarcity seep into the core of our motives,
our eyes lose their light,
and our actions lose their natural grace.

We have misunderstood the generosity of Heaven.
In truth, we were never lacking anything.
We have always been enough.

Health is a law of nature.
Illness is simply the misunderstanding born of motives that defy that law.

Read More

《自律養生實踐家之旅379》 被拒絕的平常心

許多人因「被拒絕」而生病,他們把被拒絕轉成憤怒,把被拒絕轉成悲傷,把拒絕的經驗轉化為內在的情緒毒素。

他們說:「人生好苦,求救被拒絕、求愛被拒絕、求助被拒絕。」渴望得到回應,卻總是事與願違。

這樣的劇本,往往在病榻上被重播。疾病有因,逆境亦然。當我們沒有在第一時間承擔該承擔的,就得面對被拒絕的後果。

生病的人往往無法反思自身的處境,醫生不會拒絕醫治你,但你的身體早已拒絕再為你承擔。

我們拒絕了自己的身體,於是身體也拒絕了我們,這才是「被拒絕」最寫實的劇本。

所有的病痛,都源自於自己與自身的不相容,還有與身體的不相容。

當癌症研究一層層剝開病因,最終理出「被拒絕」的因子,我相信科學家也未必能馬上想到:那其實源自我們與身體之間的相互拒絕。

Many people fall ill because of rejection.
They turn rejection into anger, rejection into sorrow, rejection into a reservoir of emotional toxins.
They say, “Life is so bitter—my cry for help was rejected, my love was rejected, my efforts were rejected.”
They crave a response, yet the world remains silent.

This script is often replayed on the sickbed.
Illness has its causes, just as adversity has its roots.
When we fail to face what must be faced at the first moment, we eventually confront the consequence of rejection.

The sick rarely reflect on their situation.
Doctors will not refuse to treat you—but your body may already have refused to carry you further.
We reject our own bodies, and in return, the body rejects us.
This is the most honest script of rejection.

All illnesses stem from a lack of compatibility—between you and yourself, between you and your body.
If cancer research were to peel away layer after layer of causes, eventually identifying a “rejection factor,” I believe even scientists might not realize: it originates from the mutual rejection between us and our bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅378》 乏人問津的首席座椅

懂了、會了,自然不需繼續學習,但問題是:真的懂了嗎?真的會了嗎?

我在每堂課都會提「身體處理食物就不處理廢物」,這是斷食送給我最強而有力的啟示。

這句話在課堂中延伸出無數重要的覺悟,而我眼前那張椅子,也因此愈顯珍貴。

因這句話而真正把斷食落實在生活中的人,會越來越多;來自身體的指引,不會在人群中消失;來自自然法則的啟示,也不會在人類世界中絕跡。

「首席座椅」不分年齡、性別、學歷,它屬於那些願意掌握契機的人。

當年,我確實把斷食視為改變人生的重要轉折。如今,我對「首席座椅」的期許更高:空著,勝過被沒有學習意願的人佔據。

因為這張椅子,屬於願意學習的人;它是用意願坐出來的椅子,是一張以空杯姿態坐出來的椅子。

Once you truly understand, you no longer need to study—but the question remains: Do you truly understand? Have you truly learned?

In every class, I remind students: “When the body is processing food, it cannot process waste.”
This is the most powerful revelation fasting has ever given me.

That single sentence has unfolded into countless awakenings in my students—and it has made the chair before me ever more precious.

Those who internalize that truth and bring fasting into their daily lives grow steadily in number. The guidance that arises from the body will never disappear among the crowd, nor will the wisdom of natural law ever vanish from the human world.

The Seat of Honor knows no age, gender, or education—it belongs to anyone who is willing to seize the moment.

Years ago, I saw fasting as a turning point in my life.
Now, I hold an even deeper conviction: an empty chair is far better than one occupied by someone unwilling to learn.

Because that chair belongs to those who choose to learn.
It is a chair shaped by willingness,
and one that can only be truly occupied by an empty cup heart.

Read More

《自律養生實踐家之旅377》 塵埃的神蹟

停下腳步,好好審視自己所處的環境。我們是否沒有聚焦於身體的療癒力,反而過度依賴醫療體系的治療力?

試問:我們對自己的存在感到合理嗎?滿意嗎?感覺身體在退化,還是願意給身體機會更進化?

若渴望健康、渴望圓滿,就該順應那股神奇的療癒力,正面看待造物主所賦予的神蹟,而非讓身體充滿人類意識的想像與操弄。

是神蹟組合了塵土,是神蹟讓塵土成為有形的軀體,是神蹟以愛注入塵土,演繹成動人的生命章節。

有學者以《土療(Eat Dirt)》為題出版著作,作者提醒家長:孩子真正需要的健康元素,就在泥土之中。

我們可以嗤之以鼻,但不該忘記,泥土並非骯髒之物,而是神蹟所賦予的生命之源。

我們皆為塵,也皆自土而生。我們共享神蹟的恩典,必然得遵行自然的法則。願我們都能尊重並珍惜身體內,那份大自然所內建的神蹟。

Pause for a moment,
and truly examine the environment you inhabit.
Have we lost focus on the body’s own healing power,
replacing it instead with dependence on medical intervention?

Ask yourself:
Do we feel justified in our own existence?
Are we content?
Do we sense our bodies declining,
or are we willing to give them the chance to evolve further?

If we yearn for health and wholeness,
we must align with that wondrous force of healing—
to see the miracle bestowed by the Creator with reverence,
not to fill our bodies with human projections and manipulation.

It is the miracle that assembled the dust.
It is the miracle that shaped the dust into form.
It is the miracle that infused dust with love,
weaving it into the living poetry of existence.

One scholar published a book titled Eat Dirt,
reminding parents that the essential elements of health for children
are found within the soil itself.
We may scoff at this,
but we should never forget—
soil is not filth,
but the source of life given by miracle itself.

We are all dust,
and from dust we were born.
We share in the grace of miracles,
and thus must live by nature’s laws.
May we all learn to honor and cherish
the miracle of nature that lives within our very bodies.

Read More

《自律養生實踐家之旅376》 我們在醫療盛世的庇蔭下,墮落了

我這一生,見識過太多傲慢的樣貌,也在其中沉浮過。直到有一天,我領悟到,沒有人具備傲慢的資格,人不僅渺小,也極度脆弱。

那是一場被身體帶領的覺醒,我在「健康的本質」與「生命的意義」之間,看見了交集;那是一條謙卑對待身體、慈悲對待他人的軌跡。

若沒有經歷斷食的洗禮,我不可能體會身體的原始天賦;若不是傾聽過無數病者的傾訴,我也不會明白癌症背後的情緒背景。

萬事皆有因果,即使追溯不到源頭,我們作為最高等的生物,也不該無視因果的存在。

那些被告知「你病了」的人,更有權利也有義務去尋找真相。

在養生這件事上,我始終回到「生物的最高智慧」。人類不問癒因,只問療效,這是何等荒謬的引導!

任何願意讓身體恢復乾淨與暢通的人,都有機會見證身體的自癒天賦。

但我仍要問蒼天:有多少人真正願意?

Throughout my life, I have witnessed countless forms of arrogance—and have been submerged in them myself.
Until one day, I realized: no one has the right to be arrogant. Humans are not only small but profoundly fragile.

It was an awakening led by the body.
Between “the essence of health” and “the meaning of life,” I saw an intersection—
a path of humility toward the body, and compassion toward others.

Without the baptism of fasting, I would never have discovered the body’s primal intelligence.
Without listening to the confessions of countless patients, I would never have understood the emotional roots beneath cancer.

Everything follows the law of cause and effect.
Even if we cannot trace it to the origin, as the so-called highest species, we should never ignore that such a law exists.
Those who are told, “You are sick,” have both the right and the responsibility to seek the truth.

When it comes to health, I always return to “the supreme wisdom of biology.”
It is absurd that humanity asks only about treatment efficacy while ignoring the cause of healing.
Anyone willing to let the body return to cleanliness and flow will have the chance to witness its innate power to heal.

And yet, I still ask the heavens: how many are truly willing?

Read More

《自律養生實踐家之旅375》 斷食教練

除了擁有動機,我鼓勵每一位學習者不斷放大與深化那份動機。在學習與實踐之間,持續反觀:為什麼人類會生病?

我的體悟是:斷食不僅是身體層面的嘗試,更是一場心理的修煉。它與睡眠、排泄的節律緊密相連,成為身體自然法則的一部分。

多年以來,當斷食成為生活的一部分,健康與年輕自然隨之而來,對「疾病之所以存在」的理解,也變成與身體合作的收穫。

在深化斷食的路上,我看見自己的自律、意志力,以及生活態度,都在潛移默化中被重塑。

持續精進的我,已不再是過去那個自己。

Beyond having motivation, I encourage every learner to continuously expand and deepen it.
Between learning and practice, keep asking yourself: Why do humans fall ill?

My realization is this: fasting is not merely a physical trial — it’s a psychological cultivation.
It synchronizes with the rhythms of sleep and elimination, becoming a natural part of the body’s law of balance.

Over the years, as fasting became part of my daily life, health and youth naturally followed.
Understanding why diseases exist has become one of the most valuable outcomes of cooperating with the body.

On the path of deepening fasting, I’ve witnessed my own discipline, willpower, and attitude toward life being quietly transformed.
The person I’ve become through continuous refinement is no longer the one I used to be.

Read More

《自律養生實踐家之旅374》 不只是活著

當身體出現異常、長出不好的東西時,那些發生也有其存在的意義。它會繼續存在,或最終消失,關鍵不在手術刀,而在於你是否領悟生命的因果與意義。

這就是意識的故事,某個層面,是「正念」;另一層面,是「心想事成」;

而更普遍的說法,叫「活在當下」。這些,正是人類四種天賦的總和。

當你明白自己不只是活著,健康便離你不遠。這是我的身體交給我的清晰領悟:斷食只是開端,最終讓人與宇宙共振的,是意識的力量。

從身體出發,腸道是源頭;從心理出發,意識是量尺;而在更高的層次上,唯有與靈性持續對話,才能真正落實生命的意義。

When the body manifests abnormalities,
when something unwanted begins to grow,
there is meaning even in that occurrence.
Whether it remains or disappears
depends not on the surgeon’s knife,
but on whether you perceive the cause and meaning behind life itself.

This is the story of consciousness.
On one level, it is called mindfulness;
on another, manifestation;
in simpler terms, it is living in the present moment—
the very sum of humanity’s four endowments.

Once you realize that you are more than merely alive,
health will never be far away.
This is the clarity my body has given me:
fasting is only the beginning;
the true resonance between human and universe
comes from the power of consciousness.

From the body’s perspective, the gut is the source;
from the mind’s perspective, consciousness is the measure;
and on a higher level, only through continual dialogue with the spirit
can the true meaning of life be fulfilled.

Read More

《自律養生實踐家之旅373》 後果誰承擔,就是誰的事

人都會變老,但每個人都一定會生病嗎?

在斷食的實踐中,我親身體驗到逆轉老化的可能,也看見拒絕病痛的力量。

這是上蒼的恩典,而我深知自己沒有壟斷這份領悟的權利。教育與引導他人走上這條「身體之道」,成了我的使命。

然而,斷食看似簡單,卻是最直接的「承擔測驗」。不吃很容易,但真正的難題是:能否承擔那份單純所引發的複雜?

人只要聚在一起,就容易混淆「我們的事」與「我的事」,最後變成「他人的事」也要自己扛。

每個人頭上都有一片天,意思是自己的人生自己負責。但弔詭的是,光是一餐不吃,就讓許多人無法承擔。

而誤把別人的事當成自己的事,卻是人間最常見的荒謬。

Everyone grows old — but must everyone fall ill?
Through the practice of fasting, I’ve experienced the possibility of reversing aging and witnessed the power of rejecting disease.
This is a grace from above, and I know I have no right to monopolize such revelation.
Thus, guiding others onto this “Way of the Body” has become my mission.

Yet fasting, though it seems simple, is the most direct test of responsibility.
Not eating is easy; the real challenge is whether one can bear the complexity that emerges from such simplicity.
When people gather, lines blur easily — between our business and my business — until even someone else’s business becomes yours to bear.
Each person has a sky above their head — meaning, each life must take responsibility for itself.
And yet, ironically, skipping just one meal proves unbearable for many, while taking on others’ burdens has become our daily absurdity.

Read More

《自律養生實踐家之旅372》 吃熟食的態度

透過斷食與身體的對話,我們才真正明白:進食與斷食之間,必須取得平衡。

身體的結構能處理熟食,但我們必須思考:如何在保留熟食的前提下,仍讓身體獲得喘息的空間。

回顧斷食的歷史,「間歇性斷食」曾風靡全球,百家爭鳴。直到「限食飲食」的名稱出現,我將它重新詮釋為:「吃熟食的態度」。

身體並不自私,它願意承擔熟食的代價。但它希望我們的大腦也不自私,可以留給它足夠的時間與空間,讓它不處理食物,而能處理廢物。

這是「身體自主權」的啟示:愛自己,得先愛身體;做自己,得先讓身體做它自己。

Through fasting, we finally learn: eating and fasting must exist in balance.
The body is capable of processing cooked food, but we must ask—
How can we preserve cooked food and still allow the body to breathe?
Looking back at fasting’s history, intermittent fasting once swept the world, under countless names and variations.
Later came the term restricted eating, which I redefined simply as: “the attitude toward cooked food.”

The body is not selfish—it accepts the cost of cooked food.
It only hopes that our mind, too, will not be selfish—
that we will grant it enough time and space to stop processing food, so it can process waste instead.
This is the revelation of bodily autonomy:
To love yourself, you must first love your body.
To be yourself, you must first let your body be itself.

Read More
0

購物車