<自律養生之言與行之883>
生病的人其實可以自由做自己的選擇,最難理解的部分是人情導致病情的發展,人情又繼續干擾病情的走向,沒有機會理解的是不一樣的選擇可能的結果。 這是攸關生死的大事,兩…
生病的人其實可以自由做自己的選擇,最難理解的部分是人情導致病情的發展,人情又繼續干擾病情的走向,沒有機會理解的是不一樣的選擇可能的結果。 這是攸關生死的大事,兩…
生命最難的事是你愛的人在想什麼你不知道,他選擇對他不利而你無法掌控的事情,可是你必須承擔他所做的選擇。 最無明的劇情就是遠離養生本質的醫病對話,不舒服的病人表達…
很難置信有那種很難掛號的大醫院門診,人們把這種不好掛到的名醫捧在手掌心,民間所行銷的有名和厲害終究只是見到醫生的安全感療癒。 每一家醫院所呈現的都是不求甚解的被…
執迷與開悟,往往只隔一念;烏煙瘴氣與海闊天空,也只差一步。
不為自己著想,也該為家人想;不為此刻著想,也該為下一代留一扇窗。
因為你的不理解,你的下一代也可能無法理解;因為你停在門外,他們也可能永遠無法進入。
當你拒絕學習與探知,等於切斷了他們的橋樑,你的意願,決定了他們的可能性。
Obsession and enlightenment are often just one thought apart. Chaos and clarity, just one step.
If not for yourself, do it for your family. If not for now, do it for the generation to come.
Because your misunderstanding may become theirs. Your hesitation at the gate may keep them forever outside. When you refuse to learn, you sever the bridge. Your willingness defines their future.
我常將品嚐美食的幸福,與被愛的感覺相提並論,卻也深知這份快樂必須設立「停損點」。
因為多巴胺一旦無限釋放,結局往往樂極生悲。
想要太多,往往會失去更多,這是生命不斷重演的警示。
我慶幸透過斷食的洗禮,學會了知足。
當你聽懂身體的語言,你會明白法則早已寫在身體裡。
I often compare the joy of tasting good food to the feeling of being loved—yet I also understand that this happiness must have a “stop-loss” point.
Because when dopamine is released without limit, pleasure can quickly turn into pain.
Wanting too much often leads to losing even more—life warns us of this again and again.
I’m grateful that through the discipline of fasting, I’ve learned contentment.
Once you understand your body’s language, you’ll realize: the law has long been written into your body.
人類最大的疏忽之一,就是持續容許憤怒存在。
我們誤以為生氣是理所當然,誤以為生氣是權威的象徵,誤以為對犯錯的人發火是合理的「教育」,甚至誤以為情緒發洩完就能皆大歡喜、雨過天晴。
但我們忽略的是,太多人其實從未學會如何健康表達情緒,表達能力缺失,情緒便只能往內收納。
久而久之,這些被壓抑的感受便可能轉化為無法逆轉的身體疾病。
One of humanity’s greatest blind spots is our tolerance for anger.
We assume that anger is natural.
We think expressing it proves authority.
We believe that scolding someone for their mistake is justified, and that once emotions are vented, everything can return to peace.
But what we overlook is that most people never learn how to express their emotions in a healthy way.
And when expression is absent, emotion turns inward.
Over time, repressed emotions can manifest into irreversible physical illnesses.
自投入斷食與養生教育以來,我對「未來」的想像從不僅止於個人康健,更是一種人與人、家庭與家庭、社群與社群之間的連結。我始終相信,也深信許多自律養生的家人們都相信,這樣的教育,是我們子孫世代最需要的生命基礎。我們所努力經營的,正是那個能為後代提供希望的環境。
Since stepping into the path of fasting and wellness education, my vision of the future has never been limited to personal health. Rather, it’s about connection—between people, between families, and among communities.
I have always believed, and many within the Selfasteam family also firmly believe, that this kind of education is the essential life foundation for generations to come.
What we are striving to build is an environment that offers true hope to our descendants.
如果你還執著於檢查的那一點,請練習轉向,去看見身體正在經營的「療癒的那一面」。
因小失大、顧此失彼、迷信數字、忽略真相,這些都是迷失方向的軌跡。
當我們吃到的是慰藉而非食物,接受的是慰藉而非治療時,我們早已偏離了健康的正軌。
生命的真相,是「無有」,但我們卻不斷追求「擁有」;療癒的真相,是「自然」,而我們卻選擇「化學」。
擁有的快樂短暫,治療所帶來的安全感也短暫,這些都不是生命的真義。
If you’re still clinging to that single “point” on your medical report, try shifting your focus to the panoramic view of healing your body is working on every day.
Losing sight of the big picture, worshipping numbers, and ignoring the truth—these are the paths of misdirection.
When food becomes comfort instead of nourishment, and medication becomes consolation rather than cure, we’ve already strayed from the path of true health.
The truth of life is emptiness, yet we keep chasing possessions. The truth of healing is nature, yet we choose chemistry.
The joy of possession is fleeting. So is the false sense of security that treatment provides. These are not the true meanings of life.
「對自己好」只是說說,那是自我對話的虛應故事,因為真實情境都不是如此演出,「不放過自己」是現代人的通病,幾乎都是病得不輕且無從醫治的通病。 打開身上長期莫明疼痛…
回想一下,日夜顛倒的生活是怎麼開始的?第一顆安眠藥是什麼情況開始吞的?再想一下,覺得夜深人靜的時候精神狀況特別好的情況有多久了? 聽到學者分析極端氣候和地球的危…
還不具備身體視角,做法是練習和身體對話,對身體展現最高的誠意,必要時跟自己的身體懺悔,深化斷食到相當程度,身體視角成為養生的視角。 其實必須要很信任自己,其實必…
憤怒成為一種人格特質,有成長背景的因素,也有人格成熟與否的因素,攜帶這種情緒特質的人不會知道它是一種強烈的致命因子。 不被他人喜歡或不被他人肯定,你的反應是受傷…
為什麼睡不著?為什麼睡覺成為現代人普遍的困境?因為我們打從心裡面輕視睡眠,因為我們打從心裡面忽視細菌的價值。 練就身體的思考模式,那是不偏不倚從身體的立場而存在…
既然從身體的視角看懂人類的集體迷失,我們是否可以透過身體的視角往內看到人類都渴望的健康境界? 關鍵的問題是我們是否信任自己的身體,我們可以信任自己的身體到什麼程…
長久對疾病的觀察紀錄,累積在身上的脂肪和食物毒是生病的基礎,在意別人觀點所累積的情緒毒是引爆點,睡覺的學分沒修好導致情況更加惡化。 食物毒和情緒毒都是干擾睡眠的…
有一個議題聽起來和睡不好的困擾無關,卻很值得你我深思,思考一下地球最原始的生物型態,那是沒有多細胞生物、只有單細胞生物的時代。 細菌成就了各式各樣的生態,沒有細…
我們熟悉僵化的醫病關係,那是一齣拖戲,演的是醫療自大又不認錯的慣性以及病人不知何去何從的痛苦,除非練就身體的第三視角,否則全世界的人類大腦都成為藥廠控制的囊中物…
少數人的無法無天和多數人的百依百順,這兩者除了是製造災難的元素,同時也是製造病痛的成分。 身體的角色除了念頭的記錄器,還是情緒的備份槽,我們不停在吃與發怒的同時…
生病的不是身體,是思想,有問題的不在生理,在心理。 醫療治標不治本是問題核心,情況持續惡化,錯誤的方向依然包裹在民眾的需求中。 有兩種行銷長期在誤導民眾,一種是…
守住身體的立場多年,接觸的個案提供更多元的視角,傳統的健康觀逐一被拆解,不是沒道理,是不重要。 從吃藥發展到營養補給都搞錯方向,營養素的主要來源是食物,身體真正…
誤把自己的好處擺在最前面,自私的念頭終將被法則戳破,順序錯誤的養生方式難逃被修理的命運。 養生道理和生命哲理一致,身體的思考依據大自然的法則,除了捨我其誰的風範…
我們都是先有生命才考慮要工作,這是不變的順序,可是我們必須非常審慎的分析眼前的工作面向,先有工作再談活命的現象佔了不小的比重。 服務優先,奉獻其次,好處最後,工…
人生很有限,這個事實存在重大的生命提示,既然都要離開,重點不會是擁有什麼,是留下什麼。 這一趟旅程能為地球做什麼,人生旅途能為後代做些什麼,重點是現在我們在做什…
這是一個本末倒置的世界,一個真相模糊的世界,處方藥越開越多,對藥物的依賴也愈發加劇。 更深層來看,這是一個惡性循環的世界。 毒素在體內累積,藥物的副作用層層疊加…
理解身體,是一段必須親自參與的旅程。 你將從中獲得身體的視角——那是看見醫療真相所必需具備的視窗。 疾病的錯誤定義,毀了無數人的人生;慢性病患者長期服藥,更是另…
這篇文章之所以名為「糾結」,是因為內容充滿糾結。
大家不願認真對待自己的生命,所以走進糾結;
大家不肯好好睡覺,結果自然糾結;
大家停止閱讀,也不再學習,最終形成一種沒有想法的「想法」,令人糾結;
大家隨意評論他人,一堆主觀意見彼此糾纏,更加糾結;
大家忙於耗損生命的事物,遲早會親眼看見自己走入糾結的深淵。
This piece is titled “Entangled” for a reason—it’s filled with entanglement.
People don’t take their lives seriously—so they get entangled.
People refuse to sleep well—so naturally they end up entangled.
People stop reading and stop learning—resulting in a “thoughtless kind of thought,” entangling all the more.
People casually judge others—tangled in a web of subjectivity.
People waste their lives on trivial pursuits—and sooner or later, they will see the deep pit of their own entanglement.
母愛本身無瑕,但社會教育卻常將母愛導引至錯愛:過度、扭曲、誤解的愛。
從各個面向來看,為人父母若無適當的教育與覺知,愛也可能成為傷害的起點。
對家庭教育的觀察,最終都會回到「身教」:不成熟的父母,難以教出成熟的孩子;暴力傾向的父母,就是最強烈的錯誤示範。
如果我們將癌症視為一種疾病,那麼它的根源往往不是來自身體,而是可以追溯至童年的家庭經驗與親子關係。
All reflections on family education eventually circle back to one thing: parental example.
Immature parents struggle to raise mature children.
Violent parents are the most powerful negative role models.
If we regard cancer as an illness, its roots often lie not in the body—but in early childhood experiences and the parent-child dynamic.
當你卸下「身段」的盔甲,一切才會真實浮現:沒有懦弱,沒有恐懼,沒有虛假。
我是怎麼做到放下、甚至丟掉身段的?
只是單純的,與自己的身體促膝長談;
只是誠懇的,對自己的身體將心比心。
是身體帶領我,誠實面對那個曾經如此脆弱的自己;也是身體幫助我,脫下了那層名為「男人」的虛假偽裝。
Only when you remove the armor of pride will truth come to light: no cowardice, no fear, no pretense.
How did I manage to let go—and even discard—my pride?
Simply by sitting down and having long, honest conversations with my body.
Simply by treating my body with heartfelt empathy.
It was my body that led me to face my once-fragile self.
It was my body that helped me strip away the false identity of being “a man.”
如果不看身體的體態,單看每個路人的臉,你會發現,肝臟與腸道的囤積狀況早已寫在臉上,那些習慣性「時間一到就要吃」的痕跡,一目了然。
更令人警覺的是,重視吃所導致的肝臟毒垢,雖然和食物表面上看似無關,實則是「身體處理食物就不處理廢物」的結果。
這些毒垢的堆積,超出了民眾的認知範圍,也遠遠超出了醫療體系的理解能力,但卻發生在每一個願意忍受它的身體之中。
身體不會抗議,只會透過臉部默默說出真相。現代人的臉上,寫滿了毒垢的歷史,肝留下斑,腸留下暗與皺。
Even if you don’t look at a person’s body shape, just by observing faces, you can see the signs of waste accumulation in the liver and intestines.
Those habitual patterns—*“it’s time, I must eat”—*are written all over the face.
More alarmingly, the toxic residue that burdens the liver, a byproduct of overemphasis on eating, may not seem related to food—but in truth, it is the direct result of the body prioritizing food over waste elimination.
This buildup exceeds both the public’s understanding and the medical system’s capacity to comprehend—yet it unfolds silently within every body willing to endure it.The body does not protest; it simply reveals the truth through the face.
Modern faces are inscribed with the history of toxins—liver spots mark the liver, darkened creases reflect the intestines.
古人說:「天無絕人之路。」這句話的分量,要多少人生經歷才能真正體會?我的體悟是:「慈悲來自天意,惡毒則出於人心。」
造物主賦予人類慈悲本性,這份特質與生俱來,然而人是如何變得心狠手辣?
是環境的塑造與教育的扭曲,當教育被人性操弄,遠離本性的環境便悄然形成。
大自然是天意的延伸,而人體則是大自然的縮影。自然法則適用於人體,生活作息若違逆自然,終將遠離健康。
慈悲亦是一種自然法則,對自己的身體慈悲,是狹義的養生;對他人慈悲,則是廣義的養生。
養生的核心,順應自然。人類的身體進化至今,應無太多難以對付的病症,可是現實卻處處顛覆這個常理。
甚至,我們從社會教育中學到一個概念:有些病是「無法治癒」的,稱為「絕症」。
The ancients said, “Heaven leaves no one without a path.”
But how much life experience is required to truly understand the weight of this saying?
My realization is this: Compassion comes from divine will; cruelty originates in the human heart.
The Creator gave humanity the innate nature of compassion. But how, then, do humans become so ruthless?
It is the result of environmental conditioning and the distortion of education.
When education is manipulated by human desires, it gives rise to a world detached from our innate nature.
Nature is an extension of divine will, and the human body is a miniature reflection of nature.
Natural laws govern our bodies, and when we live against nature’s rhythms, health inevitably fades.
Compassion is also a law of nature.
Being compassionate to one’s own body is a narrow definition of wellness; being compassionate to others is a broader, more holistic one.
At the core of wellness lies alignment with nature.
If the human body has evolved over millions of years, it should not be easily overcome by disease.
Yet reality repeatedly defies this logic.
We’ve even learned a societal concept: some diseases are “incurable,” labeled as terminal illnesses.
慢性病的處方,是人類自私與傲慢所構築的帝國。
生命,被藥物宰制,彷彿自由被監牢囚禁。
你每天服藥,內心充滿恐懼與不安,卻從不追問:這齣戲的編劇是誰?導演是誰?配角有多少?這一切,為何存在?
因為從未好奇,我們便失去了向內探索的勇氣;因為不曾清醒,我們錯過了上蒼所賦予的「深」與「遠」的格局。
The chronic illness industry is an empire built on human selfishness and pride.
Life, once governed by medication, is like freedom locked in a prison cell.
You take your pills daily, filled with fear and uncertainty—but never ask:
Who wrote this script?
Who’s directing this play?
Who are the supporting characters?
Why does any of it exist at all?
Because we were never curious, we lost the courage to look inward.
Because we never awakened, we missed out on the deeper and broader design gifted by the divine.
長年觀察人性,我發現,說的從來不算數,做的才見真章。
有些人身居高尚職業,內在軟弱無比。為什麼?因為他們目中無人,違逆了生命本該謙遜的秩序。
正是這些特殊個案,引導我深入養生的核心,認清:一旦遠離敬畏,就會偏離生命的正軌。
有些人利用他人的善良,踐踏他人的謙卑,雖是極端個例,卻讓我領悟遠離病痛的終極心法,其實潛藏在這些細微的心理因子中。
那時的我,在傲慢與警醒之間遊走,經年累月的觀察、記錄,最終由敬畏所開啟的心靈境界,才讓我得以深刻領悟。
嚴格來說,缺乏敬畏心,是環境教育的缺失,是對自然法則教育的忽略,這樣的缺失,養成了傲慢,忽視了謙卑。
After years of observing human nature, I’ve come to realize that what people say means little—what they actually do reveals everything.
Some people may hold respectable professions, yet inside, they are extremely fragile. Why? Because they are arrogant, dismissive of others, and in doing so, defy the humble order that life intended.
It was precisely through such extreme cases that I was led into the deeper layers of health and wellness, to recognize that when reverence is lost, one strays from the natural course of life.
Some people exploit the kindness of others, trample on humility. While these may be rare exceptions, they helped me grasp the ultimate principle for staying free from illness—hidden within these subtle psychological patterns.
At the time, I found myself navigating between pride and awakening. Years of observation and reflection eventually led me to a state of insight born from reverence.
Strictly speaking, a lack of reverence stems from a failure in environmental education, a neglect of teaching natural laws. This absence breeds arrogance and erodes humility.
我們是不是一直在執行「癱瘓自己」的行為?
只為滿足生活需求、父母期待、或上司指標。
相信「多吃才會健康」的人,正在癱瘓自己;身體異常便吞藥止痛的人,也在癱瘓自己。
當身體無法進行正常且必要的癱瘓,那將預示真正可怕的癱瘓即將到來。
Aren’t we constantly enacting self-paralysis?
To meet life’s demands, to satisfy our parents’ expectations, to fulfill our boss’s performance goals.
Those who believe that eating more leads to health are paralyzing themselves.
Those who pop pills at the first sign of discomfort are doing the same.
When the body can no longer engage in its necessary paralysis, it signals that a terrifying paralysis is looming.
有重視,就有輕視;而當我們重視了不該重視的,自然也就輕視了那些真正值得重視的。
當重視錯了對象,輕視就成了代價。
我對身體的理解,從過去的匱乏與無能,轉化為今日的豐盛與潛能。並不是我刻意輕視身體,而是價值觀錯置的結果,教育把我對健康的正確認識剝奪,轉而導向對醫藥的迷信,耽誤了我半生。
一百年的人生裡,我們太多人用一半來被耽誤,再用另一半來修補。
想起自己在升學主義與醫療崇拜的環境中長大,我越來越能看清,這是一種來自專制體制的教育綁架。
To value one thing is inevitably to devalue another. And when we value what should not be valued, we neglect what truly matters.
I’ve come to understand my body in a way I never could before—moving from scarcity and helplessness to abundance and potential.
It wasn’t that I deliberately neglected my body. It was the result of misplaced values.
Education stripped me of a proper understanding of health and replaced it with a belief in medicine—a belief that cost me half a lifetime.
In this short century-long life, too many of us spend the first half being delayed, and the second half trying to repair the damage.
Reflecting on how I was raised—within a system obsessed with academic achievement and the supremacy of medical institutions—I now see how profoundly I was shaped by an authoritarian model of education.
《世界盡頭的咖啡館(The Café on the Edge of the World)》這本寓言書中,提問了幾個關鍵人生問題:
「你做的是別人要你做的事,還是你真正想做的?」
「你是為了金錢工作,還是為了生命的意義努力?」
其中一句話我印象特別深:「為什麼我們總要等到未來,才去做自己真正想做的事,而不是現在就開始?」
想起一位國中同學曾對我說:「等我身體出狀況時,我一定會找你。」我心中的回應是:「我不救急,我輔導日常生活中如何務實養生。」
當「別人說的」成為「自己相信的」,當「想要」與「需要」的界線模糊,便容易陷入失衡與失控,挫折與遺憾往往藏身其中,與幸福和滿足擦肩而過。
健康,成了「以後再說」的事;典範,變成「速成」的目標。我也曾迷失在這樣的混亂中,忙碌讓我們遠離了健康,也偏離了自己的價值。
In the fable The Café on the Edge of the World, several key questions about life are posed:
“Are you doing what others expect of you, or what you truly want to do?”
“Are you working for money, or are you working to fulfill the meaning of your life?”
One quote in particular struck me: “Why do we spend so much time waiting to do what we really want to do, instead of doing it now?”
I’m reminded of a classmate from junior high who once said to me, “I’ll come to you when my health starts to decline.”
And I remember thinking, “I don’t handle emergencies—I guide people in how to live healthfully day by day.”
When what others say becomes what you believe, when the boundary between what you want and what you need becomes blurred, imbalance and chaos are inevitable.
Frustration and regret arise, and happiness and fulfillment slip away.
當你出現無法解釋的疼痛時,在思考治療前,請先思考細菌。
當你發現身體菌相失衡,請思考:每天你的腸道經歷了什麼?
食物、藥物與添加物是摧毀菌相的元兇,理解這一點之後,接下來該問的,是:我如何在生活中實際改善?
答案不是買最貴、最好的菌,然後繼續用錯誤的食物與藥物轟炸腸道。
真正的改變,來自正念思考。這可以透過修行,也可以透過專業學習。
最專業的老師,可能就是我們身體裡的細菌。
細菌,是正念思考的根據地。這聽起來或許難以置信,但免疫系統懂,身體的傳導系統懂,內分泌系統也懂。
When you experience unexplained pain, think of bacteria before seeking treatment.
When you notice an imbalance in your microbiome, ask yourself: what does your gut endure every day?
Food, medication, and additives are the primary forces destroying your microbial balance. Once you grasp that, the next question should be: how can I practically change my lifestyle?
The answer is not to buy the most expensive or “best” probiotic while continuing to bombard your gut with harmful substances.
True change comes from mindful reflection. This may come through spiritual practice—or through scientific study.
And the most professional teacher may well be the bacteria within your own body.
Bacteria are the basecamp of mindful thinking. That may sound unbelievable—but your immune system knows. Your neural system knows. Your endocrine system knows.